Stephanus(i)
12 διο ουκ αμελησω υμας αει υπομιμνησκειν περι τουτων καιπερ ειδοτας και εστηριγμενους εν τη παρουση αληθεια
Tregelles(i)
12 Διὸ μελλήσω ἀεὶ ὑμᾶς ὑπομιμνήσκειν περὶ τούτων, καίπερ εἰδότας καὶ ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ.
Nestle(i)
12 Διὸ μελλήσω ἀεὶ ὑμᾶς ὑπομιμνῄσκειν περὶ τούτων, καίπερ εἰδότας καὶ ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ.
SBLGNT(i)
12 Διὸ ⸀μελλήσω ἀεὶ ὑμᾶς ὑπομιμνῄσκειν περὶ τούτων, καίπερ εἰδότας καὶ ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ.
f35(i)
12 διο ουκ αμελησω αει υμας υπομιμνησκειν περι τουτων καιπερ ειδοτας και εστηριγμενους εν τη παρουση αληθεια
Vulgate(i)
12 propter quod incipiam vos semper commonere de his et quidem scientes et confirmatos in praesenti veritate
Clementine_Vulgate(i)
12 Propter quod incipiam vos semper commonere de his: et quidem scientes et confirmatos vos in præsenti veritate.
Wycliffe(i)
12 For which thing Y schal bigynne to moneste you euere more of these thingis; and Y wole that ye be kunnynge, and confermyd in this present treuthe.
Tyndale(i)
12 Wherfore I will not be necgligent to put you allwayes in remembraunce of soche thinges though that ye knowe them youre selves and be also stablisshed in the present trueth.
Coverdale(i)
12 Therfore wil I not be necliget to put you allwayes in remembraunce of soch thinges: though ye knowe them youre selues, and be stablished in the present trueth.
MSTC(i)
12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of such things, though that ye know them yourselves and be also established in the present truth.
Matthew(i)
12 Wherfore I wyll not be negligente to put you alwayes in remembraunce of such thynges, though that ye knowe them your selues, and be also stablyshed in the presente trueth.
Great(i)
12 Wherfore, I wyll not be neglygent to put you all wayes in remembraunce of soch thynges though ye knowe them youre selues, and and be stablished in the present trueth.
Geneva(i)
12 Wherefore, I will not be negligent to put you alwayes in remembrance of these things, though that ye haue knowledge, and be stablished in the present trueth.
Bishops(i)
12 Wherfore I wyll not be negligent to put you alwayes in remembraunce of suche thynges, though ye knowe them your selues, and be stablysshed in the present trueth
DouayRheims(i)
12 For which cause, I will begin to put you always in remembrance of these things: though indeed you know them and are confirmed in the present truth.
KJV(i)
12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
KJV_Cambridge(i)
12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know
them, and be established in the present truth.
Mace(i)
12 for this reason I shall never omit to put you in mind of these things, however knowing you are already, and settled in the truth.
Whiston(i)
12 Wherefore I will be ready to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.
Wesley(i)
12 Wherefore I will not neglect always to remind you of these things, though ye know them, and are established in the present truth,
Worsley(i)
12 Wherefore I will not neglect to put you always in mind of these
things, though ye know them, and are established in the present truth.
Haweis(i)
12 Wherefore I will not be negligent continually to remind you of these things, though ye know them, and are established in the present truth.
Thomson(i)
12 For this purpose I will not neglect to put you always in mind of these things, though you already know them, and are established in the present truth.
Webster(i)
12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the present truth.
Living_Oracles(i)
12 Wherefore, I will not neglect to put you always in remembrance of these things, although you know, and are established in the present truth.
Etheridge(i)
12 Wherefore it doth not weary me to remind you constantly of these, that you may know well, and be established upon this truth.
Murdock(i)
12 And for this reason I am not wearied in reminding you continually of these things; although ye know them well, and are established in this truth.
Sawyer(i)
12 (1:3) Wherefore I will not neglect always to remind you of these things, although you have known them, and have been established in the present truth.
Diaglott(i)
12 Therefore not I will neglect always you to remind concerning these things, although knowing, and being established in the present truth.
ABU(i)
12 Wherefore, I will not neglect to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth that is with you.
Anderson(i)
12 Wherefore, I will not neglect to remind you always of these things, though you know them, and are established in the present truth.
Noyes(i)
12 Wherefore I shall be careful always to remind you of these things, though ye know them, and are established in the truth that is with you.
YLT(i)
12 Wherefore, I will not be careless always to remind you concerning these things, though, having known them, and having been established in the present truth,
JuliaSmith(i)
12 Wherefore I will not neglect to remind you always of these things, though having known, and being supported in the present truth.
Darby(i)
12 Wherefore I will be careful to put you always in mind of these things, although knowing [them] and established in the present truth.
ERV(i)
12 Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with [you].
ASV(i)
12 Wherefore I shall be ready always to put you in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with [you].
JPS_ASV_Byz(i)
12 Wherefore I will not neglect to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and are established in the truth which is with
you.
Rotherham(i)
12 Wherefore, I shall be certain to be, always, putting you in remembrance concerning these things,––although, indeed, ye know them, and have become confirmed in the present truth;
Twentieth_Century(i)
12 I shall, therefore, always be ready to remind you of all this, even though you know it and are firmly established in the Truth that you now hold.
Godbey(i)
12 Therefore I will be about to always remind you concerning these things, even though knowing them, and being established in the present truth.
WNT(i)
12 For this reason I shall always persist in reminding you of these things, although you know them and are stedfast believers in truth which you already possess.
Worrell(i)
12 Wherefore, I shall be always ready to remind you of these things, though ye know
them, and have become confirmed in the present truth.
Moffatt(i)
12 Hence I mean to keep on reminding you of this, although you are aware of it and are fixed in the Truth as it is;
Goodspeed(i)
12 Therefore I will always remind you of this, although you know it and are firmly grounded in the truth that you have.
Riverside(i)
12 For this reason I shall always keep reminding you of these things, although you know them and are steadfast in the truth that you have.
MNT(i)
12 I shall therefore be always ready to remind you of all this, even though you know it, and are firmly founded in the truth which is with you.
Lamsa(i)
12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though you know them well; and you rely on this very truth.
CLV(i)
12 Wherefore I shall ever be about to be reminding you concerning these things, even though you are aware of, and have been established in, the present truth."
Williams(i)
12 Therefore, I will always remind you of these things, although you know them and are firmly grounded in the truth that you already have.
BBE(i)
12 For this reason I will be ready at all times to keep your memory of these things awake, though you have the knowledge of them now and are well based in your present faith.
MKJV(i)
12 Therefore I will not neglect to put you always in remembrance of these things, though
you know
them and are established in the present truth.
LITV(i)
12 For this reason I will not neglect to cause you to remember always concerning these things, though you know and have been confirmed in the present truth.
ECB(i)
12 So I disregard not to ever remind you concerning these, though you know being established in the present truth.
AUV(i)
12 Therefore, I intend to constantly remind you people about these things
[i.e., those mentioned in verses 5-11], even though you
[already] know them, and have been established in the truth you now possess.
ACV(i)
12 Therefore I will not neglect to always remind you about these things, although having known them, and having been established in the present truth.
Common(i)
12 Therefore I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
WEB(i)
12 Therefore I will not be negligent to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.
NHEB(i)
12 Therefore I will be ready always to remind you of these things, though you know them, and are established in the present truth.
AKJV(i)
12 Why I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though you know them, and be established in the present truth.
KJC(i)
12 Therefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though you know them, and be established in the present truth.
KJ2000(i)
12 Therefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though you know them, and are established in the present truth.
UKJV(i)
12 Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though all of you know them, and be established in the present truth.
RKJNT(i)
12 Therefore, I will always remind you of these things, though you know them, and are established in the truth you now have.
TKJU(i)
12 Therefore I will not be negligent to always put you in remembrance of these things, though you know them, and are established in the present truth.
RYLT(i)
12 Therefore, I will not be careless always to remind you concerning these things, though, having known them, and having been established in the present truth,
EJ2000(i)
12 ¶ For this
reason, I will not leave off reminding you always of these things, although ye know
them and are established in the present truth.
CAB(i)
12 Therefore I shall not neglect to constantly remind you concerning these things, although you know and have been established in the present truth.
WPNT(i)
12 So then, I will not neglect to keep reminding you about these things, though you know and are established in the present truth.
JMNT(i)
12 Wherefore (or: For this cause)
it will always continue being my intent to be constantly reminding you concerning these things – even though [
you are]
being folks having seen and thus knowing, and ones being set and firmly established within the truth and reality [
that is]
being continuously present (existing alongside) [
with and in you]
.
NSB(i)
12 I will always be ready to remind you of these things. Even though you know them, and are established in the truth that is present with you.
ISV(i)
12 Therefore, I intend to keep on reminding you about these things, even though you already know them and are firmly established in the truth that you now have.
LEB(i)
12 Therefore I intend to remind you continually concerning these
things, although
you know
them and are established in the truth that you have.
BGB(i)
12 Διὸ μελλήσω ἀεὶ ὑμᾶς ὑπομιμνῄσκειν περὶ τούτων, καίπερ εἰδότας καὶ ἐστηριγμένους ἐν τῇ παρούσῃ ἀληθείᾳ.
BIB(i)
12 Διὸ (Therefore) μελλήσω (I will be ready) ἀεὶ (always) ὑμᾶς (you) ὑπομιμνῄσκειν (to remind) περὶ (concerning) τούτων (these things), καίπερ (though) εἰδότας (knowing
them) καὶ (and) ἐστηριγμένους (having been strengthened) ἐν (in) τῇ (the) παρούσῃ (being present
in you) ἀληθείᾳ (truth).
BLB(i)
12 Therefore I will be ready always to remind you concerning these things, though knowing
them and having been strengthened in the truth being present
in you.
BSB(i)
12 Therefore I will always remind you of these things, even though you know them and are established in the truth you now have.
MSB(i)
12 Therefore I will not neglect to remind you of these things, even though you know them and are established in the truth you now have.
MLV(i)
12 Hence, I will habitually not be neglecting to remind you concerning these things, although you know them and are established in the present truth.
VIN(i)
12 Therefore I will always remind you of these things, even though you know them and are firmly established in the truth you now have.
Luther1545(i)
12 Darum will ich's nicht lassen, euch allezeit solches zu erinnern, wiewohl ihr's wisset und gestärkt seid in der gegenwärtigen Wahrheit.
Luther1912(i)
12 Darum will ich's nicht lassen, euch allezeit daran zu erinnern, wiewohl ihr's wisset und gestärkt seid in der gegenwärtigen Wahrheit.
ELB1871(i)
12 Deshalb will ich Sorge tragen, euch immer an diese Dinge zu erinnern, wiewohl ihr sie wisset und in der gegenwärtigen Wahrheit befestigt seid.
ELB1905(i)
12 Deshalb will ich Sorge tragen, euch immer an diese Dinge zu erinnern, wiewohl ihr sie wisset und in der gegenwärtigen Wahrheit befestigt seid.
DSV(i)
12 Daarom zal ik niet verzuimen u altijd daarvan te vermanen, hoewel gij het weet, en in de tegenwoordige waarheid versterkt zijt.
DarbyFR(i)
12
C'est pourquoi je m'appliquerai à vous faire souvenir toujours de ces choses, quoique vous les connaissiez et que vous soyez affermis dans la vérité présente.
Martin(i)
12 C'est pourquoi je ne serai point paresseux à vous faire toujours souvenir de ces choses, quoique vous ayez de la connaissance, et que vous soyez fondés en la vérité présente.
Segond(i)
12 Voilà pourquoi je prendrai soin de vous rappeler ces choses, bien que vous les sachiez et que vous soyez affermis dans la vérité présente.
SE(i)
12 Por esto, yo no dejaré de amonestaros siempre de estas cosas, aunque vosotros las sepáis, y estéis confirmados en la verdad presente.
ReinaValera(i)
12 Por esto, yo no dejaré de amonestaros siempre de estas cosas, aunque vosotros las sepáis, y estéis confirmados en la verdad presente.
JBS(i)
12 ¶ Por esto, yo no dejaré de amonestaros siempre de estas cosas, aunque vosotros las sepáis, y estéis confirmados en la verdad presente.
Albanian(i)
12 duke ditur se, së shpejti më duhet ta lë këtë tendën time, sikurse ma tregoi Zoti ynë Jezu Krisht.
RST(i)
12 Для того я никогда не перестану напоминать вам о сем, хотя вы то и знаете, и утверждены в настоящей истине.
Peshitta(i)
12 ܘܥܠ ܗܕܐ ܠܐ ܡܡܐܢ ܐܢܐ ܡܢ ܕܡܥܗܕ ܐܢܐ ܠܟܘܢ ܐܡܝܢܐܝܬ ܥܠ ܗܠܝܢ ܟܕ ܛܒ ܐܦ ܝܕܥܝܢ ܐܢܬܘܢ ܘܤܡܝܟܝܢ ܐܢܬܘܢ ܥܠ ܫܪܪܐ ܗܢܐ ܀
Arabic(i)
12 لذلك لا اهمل ان اذكّركم دائما بهذه الامور وان كنتم عالمين ومثبتين في الحق الحاضر.
Amharic(i)
12 ስለዚህ እነዚህን ነገሮች ምንም ብታውቁ በእናንተም ዘንድ ባለ እውነት ምንም ብትጸኑ፥ ስለ እነዚህ ዘወትር እንዳሳስባችሁ ቸል አልልም።
Armenian(i)
12 Ուստի երբեք անհոգ պիտի չըլլամ միշտ յիշեցնելու ձեզի այս բաները, թէպէտ գիտէք եւ ամրացած էք ներկայ ճշմարտութեան մէջ:
Basque(i)
12 Bada, eznaiz nagui içanen gauça hauçaz bethiere çuen orhoit eracitera, iaquinsu eta confirmatuac baçarete-ere eguia hunetan.
Bulgarian(i)
12 Затова винаги ще бъда готов да ви напомням за тези работи, ако и да ги знаете и да сте утвърдени в истината, която сега имате пред вас.
Croatian(i)
12 Zato ću vas uvijek na to podsjećati premda to znate i utvrđeni ste u primljenoj istini.
BKR(i)
12 Protož nezanedbámť vždycky vám připomínati těch věcí, ačkoli umělí i utvrzení jste v přítomné pravdě.
Danish(i)
12 Derfor vil jeg ikke forsømme altid at paaminde Eder om dette, hvorvel I vide det og ere styrkede i den Sandhed, som er tilstede hos os.
CUV(i)
12 你 們 雖 然 曉 得 這 些 事 , 並 且 在 你 們 已 有 的 真 道 上 堅 固 , 我 卻 要 將 這 些 事 常 常 提 醒 你 們 。
CUVS(i)
12 你 们 虽 然 晓 得 这 些 事 , 并 且 在 你 们 已 冇 的 真 道 上 坚 固 , 我 却 要 将 这 些 事 常 常 提 醒 你 们 。
Esperanto(i)
12 Pro tio mi cxiam estos preta rememorigi vin pri tiuj aferoj, kvankam vi ilin scias kaj estas fortigitaj en la cxeestanta vero.
Estonian(i)
12 Sellepärast ma tahan alati teile seda meelde tuletada, ehk te küll seda teate ja olete kindlasti rajatud tõele, mis teil on käes.
Finnish(i)
12 Sentähden en minä tahdo unohtaa teille aina näistä muistuttaa, vaikka te tiedätte ja vahvistetut olette tässä nykyisessä totuudessa.
FinnishPR(i)
12 Sentähden minä aina aion muistuttaa teitä tästä, vaikka sen tiedättekin ja olette vahvistetut siinä totuudessa, joka teillä on.
Haitian(i)
12 Se poutèt sa, nou te mèt konnen bagay sa yo deja, nou te mèt kanpe fèm nan verite nou resevwa a, mwen p'ap janm manke fè nou chonje bagay sa yo.
Hungarian(i)
12 Annakokáért nem mulasztom el, hogy mindenkor emlékeztesselek titeket ezekre, hogy tudjátok [ezeket], és erõsek vagytok a jelenvaló igazságban.
Indonesian(i)
12 Sebab itu, saya selalu mengingatkan kalian tentang hal tersebut, meskipun kalian sudah mengetahuinya dan percaya sekali kepada ajaran dari Allah yang telah kalian terima itu.
Italian(i)
12 Perciò io non trascurerò di rammemorarvi del continuo queste cose; benchè siate già intendenti, e confermati nella presente verità.
ItalianRiveduta(i)
12 Perciò avrò cura di ricordarvi del continuo queste cose, benché le conosciate, e siate stabiliti nella verità che vi è stata recata.
Japanese(i)
12 されば汝らは此等のことを知り、既に受けたる眞理に堅うせられたれど、我つねに此等のことを思ひ出させんとするなり。
Kabyle(i)
12 A wen-d-țɛawadeɣ dayem annect-agi meṛṛa ɣas akken tesnem tideț-agi yerna teṭṭfem deg-s.
Korean(i)
12 이러므로 너희가 이것을 알고 이미 있는 진리에 섰으나 내가 항상 너희로 생각하게 하려 하노라
Latvian(i)
12 Tādēļ es nekad nerimšos jums to atgādināt, kaut gan jūs to zināt un esat nostiprinājušies šinī patiesībā.
Lithuanian(i)
12 Todėl aš niekad nesiliausiu jums priminęs šiuos dalykus, nors jūs ir žinote juos ir esate sutvirtinti turimoje tiesoje.
PBG(i)
12 Przetoż nie zaniedbam was zawsze upominać o tych rzeczach, chociażeście umiejętni i utwierdzeni w teraźniejszej prawdzie.
Portuguese(i)
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
Norwegian(i)
12 Derfor vil jeg alltid komme til å minne eder om dette, enda I vet det og er grunnfestet i sannheten, som er hos eder;
Romanian(i)
12 De aceea voi fi gata să vă aduc totdeauna aminte de lucrurile acestea, măcar că le ştiţi, şi sînteţi tari în adevărul pe care -l aveţi.
Ukrainian(i)
12 Тому то ніколи я не занедбую про це вам нагадувати, хоч ви й знаєте, і впевнені в теперішній правді.
UkrainianNT(i)
12 Тим і не занехую завсїди пригадувати вам сї речи, хоч ви й знаєте, і утверджені у сїй правдї.
SBL Greek NT Apparatus
12 μελλήσω WH Treg NIV] οὐκ ἀμελήσω RP